Monday, September 14, 2015

John McWhorter supports his argument better, however...

To answer John McWhorter's final question in "The Cosmopolitan Tongue," it would be inherently evil if there were only one spoken language, no matter the language. To suggest otherwise would entirely belittle the power of any language. While I do appreciate the fact that AnzaldĂșa tried to prove a point similar to this using languages closer to her heart, such as Chicano Spanish or Tex-Mex, better examples could have been used, given that several of the languages she chose to speak about are not very prevalent, even in Texas. A better example of the power of a language would be Lithuanian, as random as that may sound. I have two good friends living in Vilnius, Lithuania's capital city, and after meeting one of them this past summer, I started asking questions about their country, and their language. It is a very unique language, having little influence from other dominant languages in the region such as Russian or Polish. The language is specific only to Lithuania, a country of about 3 million people in total. With all that being said, what may seem as a very unimportant language to society as a whole is not at all. It has managed to survive and flourish, even after the powerful influences of Nazi Germany and Soviet Russia, both of which occupied all of Lithuania at some point in history. The existence of this language is important because, even if it’s use is more localized in Lithuania, the language embodies resilience and represents an entire culture. If this doesn't exemplify the power of a language (no matter how big or small), then I don't know what does. With all this being said, I agree much more with one of McWhorter's other points: that the death of any language should not be taken lightly. A universal language would only produce the illusion of multi-cultural connections. It would be poisonous. Another one of McWhorter’s points that relates to this is that the “main loss when a language dies is not cultural but aesthetic,” which I entirely disagree with. A good example of this would be the Portuguese word ‘saudades.’ This word cannot be translated into a single word in English. While google translate says it means “longing,” it is much more than that. Portuguese writer Aubrey Bell described the word to mean “a vague and constant desire for something that does not and probably cannot exist, for something other than the present.” A meaningful word such as this is, to me, not purely aesthetic at all. So, in conclusion, while John McWhorter may have done a better job at supporting some of his conclusions when it comes to language, much of his argument is fallacious.

No comments:

Post a Comment